2024/04/26 筑波走行会(楽しく走る会)

#今回、初参加のI藤さんに、初心者に向けた走行会レポートを寄稿してもらいました!

■プロローグ Prologue

筑波サーキット近くで、北海道時代に世話になった「セイコーマート」を見つけ、つい寄ってしまいました。

Near Tsukuba Circuit, I found a Seicomart, which I used to patronize during my days in Hokkaido, and dropped by.

飲みたかった「ソフトカツゲン」はなく、代わりに「ガラナ」を買いました。

“Soft Katsugen” I wanted to drink was not available, so I bought “Guarana” instead.

■自己紹介 Self-Introduction

M900乗りのI藤と申します。元自衛官なので一人称は「自分」です。

自分は18歳で自衛隊に入隊しました。4年間の勤務で稼いだ学資で、現在、整備の専門学校に通う23歳です。

よろしくお願いします。

I am Ito, a M900 rider, and a former Self-Defense Forces officer.

I joined the Self-Defense Forces at the age of 18. I am currently 23 years old, and attending an automobile mechanic trainin school with the school fund I earned during my 4 years of service.

Thank you.

■バイク歴 Motorcycle History

自分は、高2から高3にかけて、KLX125に乗っておりました。

高校卒業後、自衛隊に入ると北海道に配属されました。自衛隊では車やオートバイの持ち込みは禁止されており、また車やオートバイの新規購入は50万円の貯金が無いと許可されません。北海道はオートバイ天国なのですが、3年間はバイクの無い生活を過ごしました。

4年目でついにエストレアRSを中古で購入し(自分はカワサキ党なのです!)、北海道ツーリングを楽しみました。

I rode a KLX125 between my junior and senior years of high school.

After graduating from high school, I entered the Self-Defense Forces and was assigned to Hokkaido. In the Self-Defense Forces, we are not allowed to bring our own cars or motorcycles, and we are not allowed to buy a new car or motorcycle unless we have 500,000 yen saved up. Hokkaido is a motorcycle paradise, but I spent three years without a motorcycle.

In the fourth year, I finally bought a used Estrella RS (I am a Kawasaki fan!) and enjoyed touring around Hokkaido.

利尻島をバックに
Rishiri Island in the background

帯広豚丼
Obihiro Pork Bowl

札幌ジンギスカンの生ラム
Raw lamb of Sapporo Genghis Khan

鹿部間欠泉かあさん食堂プレミアムたらこ御膳
Premium cod roe set-menu at Shikabe Geyser Mother Dining

除隊後、念願の大型バイクの購入を決めました。カワサキ党の自分ですが、中古バイク屋(レッ●●バロン)で見かけたM900に、なぜかビビビと来たのです。

After being discharged from the Self-Defense Forces, I decided to buy a big motorcycle, which I had longed for. I am a Kawasaki fan, but for some reason, the M900 I saw at a used motorcycle shop (Re● Baron) really caught my attention.

■走行会について About the track event

元々、サーキットを走りたいという気持ちは持っていました。実家から一番近いDUCATIショップがパワーハウスだったのは運命だったのでしょうか。パーツを買いに行くと、「走行会に参加しないか」と執拗な勧誘(笑)を受けることになったのです。

I had always wanted to ride on a circuit. It was fate, I guess, that the nearest Ducati shop from my parents’ house was PHMC. When I went there to buy some parts, I was relentlessly(lol) asked if I wanted to join a track event.

■装備について About the equipment

ヘルメットとグローブしか持っていませんでした。パワーハウスに相談したら、ビギナーのツナギならベリックのセットがおすすめと聞きました。

近所の2りんかんで、ちょうど試着キャンペーンがあったので、顔を出してみました。ベリックのスタッフが来ていて、丁寧なフィッティングサービスを受けることができ、安心して購入できました。(試着は重要です)

ツナギ、グローブ、ブーツ、インナースーツ、プロテクター一式を税込13万3500円で手に入れることができました。忘れていたのが、バンクセンサーです。これはセットに入っていないのです。走行会前日に、慌てて買いに行きました。

当日持っていくと良いものは、着替え(ジャージ&サンダル)、ツナギを吊るすハンガー(ツナギ付属の丈夫なものでないとツナギの重さで変形してしまいます)、エアゲージ(これも前日に慌てて近所の中古パーツ店(U●ガレージ)で購入しました)

I only had a helmet and gloves. When I consulted with PHMC, I was told that a set of BERIK’s was recommended for beginners’ equipment.

There was just a try-on campaign at a nearby “2rinkan”, so I showed up. BERIK’s staff was there, and I was able to receive attentive fitting service, which made me feel comfortable with my purchase. (Trying on clothes is important)

I was able to get a complete set of racing suits, gloves, boots, inner suit, and protector for ¥133,500 including tax. What I forgot to buy was the bank sensor. This was not included in the set. The day before the event, I rushed out to buy one.

The things you should bring on the day of the event are a change of clothes (jersey and sandals), a hanger to hang up the racing suits (a sturdy hanger that comes with the racing suits or it will be deformed by the weight of the racing suits), and an air gauge (I also hurriedly bought it at a local used parts store (U● Garage) the day before the event).

■筑波サーキットまでの道 The road to Tsukuba Circuit

自走で行きました。

ドキドキしていたため朝3時に起きてしまいました。何もすることが無くなったので、4時半には家を出ました。これは早過ぎでしたね。筑波サーキットには朝6時に着いてしまったからです。あと30分ないし1時間出発を遅らせても問題ないと思われます。

サーキットまでの経路は、グーグルマップに案内してもらいました。初めて走る道で、オートバイに乗りながらでしたが、何も問題ありませんでした。

I rode by myself with my motorcycle.

I was so nervous that I woke up at 3:00 in the morning. I had nothing to do, so I left home at 4:30am. This was too early. I arrived at Tsukuba Circuit at 6:00 in the morning. It was better if I delayed my departure for another 30 minutes or an hour.

The route to the circuit was guided by Google Maps. It was the route I have never rode and I was riding a motorcycle, but I had no problem.

■走行前のブリーフィング Briefing before riding

ブリーフィングに参加した感想です。

一番重要なことはピットイン・ピットアウト時のルールとマナーです。これは丁寧に教えてもらえますので安心してください。

コースフラッグの種類の多さには参りました。その場ではとても覚えきれません。(Y澤さんも、あんなたくさんの旗はいっぺんには覚えられない。少しづつ覚えていくはずだから、あまり気にするな、と言っておりました(笑))

Here are my impressions of the briefing.

The most important thing is the rules and manners for pit-in and pit-out. You can rest assured that this will be taught to you in detail.

I was confused by the variety of course flags. I couldn’t remember them all at a time. (Yzawa-san also said, “You can’t memorize so many flags at once. Don’t worry much because you would learn them little by little.)

■1回目の走行 The first session

初めてということで、かなり緊張し、心も体もガチガチでした。

しかし、Aクラスに参加のS波さんがDクラスで自分を引っ張ってくれましたので、それなりに走ることができました。。

走行時間は30分もあったので、なんとか走行ラインを覚えることはできました。

自分よりも初心者もいて、コーナーで詰まってダンゴ状態になることがありました。そのとき自分より遅いオートバイを抜かすことができませんでした。次回の課題が決まりました。

Being the first time, I was quite nervous and both my mind and my body were stiff.

However, Snami-san, who participated in Class A, pulled me along in Class D, so I was able to run reasonably well.

I had 30 minutes to run, so I managed to learn the running lines.

There were some beginners who were slower than I was, and I sometimes got stuck in corners and had to dangle. At that time, I could not overtake a slower motorcycle than I. I have had a task to do next session.

■2回目の走行 The second session

1回目の走行が終わった後の休憩中、インストラクターの小室選手から直接、お話をうかがうことができました。いただいたアドバイスの中で一番記憶に残っているのは、大型バイクでは進入で無理をせず、立ち上がり加速重視で走りを組み立てろと言われたことです。

S波さんからは、課題となったオーバーテイクの方法を教えてもらいました。1回目では抜くことができなかった状況でも、2回目ではオーバーテイクに成功することができました。

During a break after the first session, I was able to hear directly from the instructor and a proffetional racer, Komuro-san. The most memorable advice he gave me was that I should not push too hard at approching the corner on a big bike, but focus on acceleration from the exit of the corner.

Snami-san taught me how to overtake, which was an issue for me, and even though I could not pass him the first time, I was able to successfully overtake him the second time.

■ランチについて About lunch

Y澤さんがあまりに強く勧めてくるため、サーキットの食堂では、モツ煮を食べました。実をいうと、自分はモツ煮はあまり好きではありません(笑)

Because Yzawa-san recommended it so strongly, I ate motsu-ni set-menu at the circuit’s cafeteria. To tell the truth, I don’t really like motsu-ni myself (lol).

■3回目の走行 The third session

休憩中のお話から、3回目の課題はブレーキを掛けるタイミングとなりました。

ブレーキを掛けるにしても、「ストレートで十分な加速を行わないと、ブレーキを掛けられないからね」(笑)と言われ、まずは加速を頑張りました。

From what we talked about during the break, my task at the third session was the timing of braking.

I was told, “If you don’t accelerate enough on the straight, you won’t have a necessity to do braking” (lol), so I tried my best to accelerate first.

■4回目の走行 The fourth session

1日の集大成としてまとめてみました。

1コーナー:ブレーキを掛ける目安が100m看板だとスピードが落ちすぎてしまうため、ブレーキタイミングを遅らせました(笑)

S字:なるべく直線となるようイメージして走りました。

1ヘア:アウトインアウトとなるようライン取りしました。立ち上がりは全開と言われましたが、できませんでした。

ダンロップ下:先の切り返しが怖くて、ついアクセルを絞ってしまいました。

アジアコーナー:突っ込みは無理せず、立ち上がり重視で通過しました。

2ヘア:小さく回りたかったのでしたが、どうしても外に膨らんでしまいました。

最終コーナー:理想のラインを教えてもらっていたのですが、スピードを乗せることができず、その通りには回れませんでした。

I summarized the day’s culmination.

The 1st corner: I delayed the timing of braking because if the guideline for braking is a 100-meter signboard, the speed would drop too much (lol).

S-Curve: I tried to run through as straight as possible.

The 1st hairpin-corner: I took the line so that it would be out-in-out. I was told to go full throttle at the escaping the corner, but I couldn’t.

Under the Dunlop bridge: I was afraid of the switching ahead and ended up squeezing the acceleation holder.

Asia Corner: I didn’t push too hard into the corner and focused on the exit.

The 2nd hairpin-corner: I wanted to go small, but I couldn’t help but bulge outwards.

The final corner: I was told the ideal line, but I couldn’t get the speed up and couldn’t turn as I wanted.

■走行終わって After the event

もっと攻め込んでみたい気持ちがありましたが、自分は自走なので、万一転んだ場合のことを考えると自重せざるをえませんでした。

自分には一生機会が無かったかもしれないサーキット走行ですが、縁あって始めることができ、一生モノの楽しみになりそうです。

これを読んで興味を持った人は、是非、新たな一歩を踏み出してみてください。

I wanted to push harder, but I must go home with my own motocycle, so I had to be careful in case of the crash.

I may never have had the opportunity to ride on the track in my life, but I was fortunate enough to start, and it will be a lifetime of fun for me.

If you are interested in circuit riding after reading this, please take a new step forward.

最後に、当日いろいろ教えてくださった諸先輩方に感謝申し上げます。ありがとうございました。私も将来、上達して初心者に教えることができるよう精進したいと思います。

Finally, I would like to thank all the senior riders who taught me so much on the day. Thank you very much. I would like to devote myself to improving my skills so that I can teach beginners in the future.

2 thoughts on “2024/04/26 筑波走行会(楽しく走る会)

  1. 848evoの者です。初Cクラスで参加しました!
    過去何回かの筑波サーキット走行の経験を生かして、前回の課題に挑戦し、自分なりにうまくできたと思うと、また新しい課題を見つけたり、この年になって青春しています。
    今回最大の収穫はハイサイドを経験したこと(運よくセーブ出来ました)、ベテラン諸兄にアドバイス頂いて有難い限りです。
    次回は7月ですか?暑さすら楽しみ!

  2. 次回7月の走行会レポートは、ぜひ岡Dさんにお願いいたしたく。よろしくお願いいたします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

画像を添付できます (JPEG のみ)